Search

Ghulam Shayari

 

1. ग़ुलामी का एहसास

ग़ुलाम हूं तेरा, ये शेर मेरा नहीं,
तेरी ख़ुशियों का ख़ुदा से मांगता हूं मैं।

ज़िन्दगी की राहों में, तेरे बिना कुछ नहीं,
तेरे कदमों में बसी है मेरी सारी हसरतें।

तेरी चाहतों के क़ैद में बंधा हुआ हूं,
तू मेरी दुनिया, तू मेरा जहाँ है, ये सच है।

ग़ुलाम हूं मैं, पर गर्व है मुझे इस बात का,
तेरे प्यार में खो जाना ही तो है मेरी मुक्ति।


Translation:

I am your servant, this pride is not mine,
I seek your happiness, from God, I intertwine.

In the paths of life, without you, there’s nothing to gain,
In your steps resides all my desires, all my pain.

Bound by the prison of your love’s sweet hold,
You are my world, my truth, my soul untold.

I am your servant, yet proud of this truth,
To lose myself in your love is my only youth.


2. तेरे आशीर्वाद में

ग़ुलामी की राह पर, तेरा ही तो साथ चाहिए,
तेरी आँखों की दीप्ति में, मुझे अपना रास्ता चाहिए।

तेरी एक हँसी से ही सवेरा हो जाता है,
तेरे बिना मैं तो जैसे अंधेरे में खो जाता हूं।

ग़ुलाम होने की कोई शिकायत नहीं है,
क्योंकि तेरे प्यार में ये सबसे बेहतरीन स्थिति है।

तेरे आशीर्वाद से ही मैं सवरता हूं,
तू मेरी ज़िन्दगी का कारण है, मैं बस तेरा हूँ।


Translation:

On the path of servitude, I need only your grace,
In the light of your eyes, I find my place.

With a smile of yours, my mornings begin anew,
Without you, I am lost in a world of blue.

No complaints about being your slave,
In your love, I find the best path to pave.

With your blessings, I am made whole,
You are the reason for my life, my heart, my soul.


3. क़ैद में प्यार

कभी सोचा नहीं था कि ग़ुलामी में भी सुख मिलेगा,
तेरी चाहतों की तिजोरी में दिल को नया रंग मिलेगा।

क़ैद में हूँ पर दिल में कोई शिकवा नहीं,
तेरी मोहब्बत ने तो मुझे पूरा बना दिया है।

जो तू कहे वही है मेरी ताबेदारी,
मुझे इस ग़ुलामी में तुझसे सच्ची मुहब्बत है सारी।

तेरे इशारों में बसी है मेरी दुनिया,
मैं ग़ुलाम हूँ तेरा, पर इस ग़ुलामी में ख़ुश हूं मैं।


Translation:

I never imagined that even in servitude, joy would unfold,
In the treasury of your love, my heart turns to gold.

I am captive, yet no complaints do I hold,
Your love has made me complete, your warmth so bold.

Whatever you say is my command to obey,
In this servitude, my love for you will forever stay.

In your gestures, my entire world lies,
I am your servant, yet in this, my happiness flies.


4. तुझमें खो जाना

ग़ुलामी का नाम लूँ, तो भी डर नहीं आता,
तेरी चाहत में डूबना, अब रूह का हक़ बन जाता।

तेरी ज़िन्दगी में खुद को खोने की तलब है,
मेरा वजूद अब तेरी नज़रों से ही सवेरा है।

कभी खुद से भी सवाल किया था,
क्या ग़ुलामी में कोई सुकून भी हो सकता था?

तू है मेरी जंजीर, और मैं हूँ तेरा राही,
तेरी धड़कनों में बसा है मेरा यही भविष्य।


Translation:

Even if I call it servitude, I fear no more,
In your love, to drown, has become my soul's core.

I yearn to lose myself in your life,
My existence now begins with the light in your eyes.

I once questioned, deep within,
Can there be peace in servitude, in love’s embrace so thin?

You are my chain, and I am your wayfarer,
In your heartbeat, lies my future, ever clearer.


5. तेरे कदमों में सुख

ग़ुलामी की राहें तेरे नज़दीक से शुरू होती हैं,
तेरे हर कदम पर मेरी ज़िन्दगी की राह होती है।

तेरे लिए मैं कुछ भी कर सकता हूं,
ख़ुद को खोकर भी तुझे पाने की हिम्मत रखता हूं।

ग़ुलामी में बंधना कोई बोझ नहीं,
क्योंकि तेरा होना ही मेरे लिए सबसे बड़ी खुशी है।

तू है मेरी दुनिया, तू है मेरा जहान,
मैं तेरा ग़ुलाम, यह है मेरा अरमान।


Translation:

The paths of servitude begin at your feet,
Every step of yours guides my life’s beat.

For you, I can do anything, no limit to my soul,
Even losing myself to gain you, is my ultimate goal.

Being in servitude is no burden to bear,
For your existence is my greatest joy, beyond compare.

You are my world, you are my sky,
I am your servant, this is my silent cry.


6. तेरे प्यार में बंधा

ग़ुलामी को एक आशीर्वाद मानता हूँ,
तेरे प्यार में बंध कर मैं खुद को पाता हूँ।

तेरे बिना किसी भी रास्ते की मंज़िल अधूरी है,
मुझे तुझसे जुड़ी हुई हर दिशा पूरी है।

ख़ुदा ने मुझे तुझसे जोड़ दिया है,
ग़ुलामी में ही मुझे अब तू मिली है।

तू है मेरा कारण, तू है मेरी राह,
ग़ुलामी में मैं, पर तुझसे नहीं जुदा।


Translation:

I consider servitude as a blessing, in truth,
In your love, bound, I find my youth.

Without you, every path feels incomplete,
But with you, every direction is a promise so sweet.

God has connected me to you, so divine,
In servitude, it’s you I find.

You are my reason, you are my way,
In servitude, I am, but never stray.


7. जीवन का अर्थ

ग़ुलामी का नाम लिया, तो सुकून मिला,
तेरी ज़िन्दगी का हिस्सा बन, अब दिल सुकून से भर गया।

तू है मेरी ताबेदारी का कारण,
तेरे बिना मेरा अस्तित्व कुछ नहीं है, यही है सच्चाई का आरण।

ग़ुलामी से कहीं ज्यादा खूबसूरत है तेरा प्यार,
तू है मेरी ज़िन्दगी, तू है मेरा प्यार।

तेरे साथ ग़ुलाम होकर जीने का हर पल सही लगता है,
तू है मेरा ख्वाब, तू ही मेरी सच्चाई।


Translation:

When I took servitude's name, peace found me,
Becoming a part of your life, my heart now breathes free.

You are the reason for my servitude’s claim,
Without you, my existence would have no name.

More beautiful than servitude is your love,
You are my life, my everything, sent from above.

Living as your servant feels so right,
You are my dream, you are my light.

टिप्पणियाँ





इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

Dosti Shayaries

Punjabi Shayari

Shaam-E-Gazal