Search

Promise Shayari

 

न तू छत पे आती न मैं दीवाना होता।

न तू पत्थर मारती न मैं काना होता।

चाँदनी सी तुझमें वो शोखी है बरकरार,
दिल जलता है जैसे लगे दिल में अंगार।

तेरी गली में हर रोज़ शाम होती है,
यादों की बारिश और घनघोर रात होती है।

आँखों से जो तूने दी उल्फ़त की सौगात,
हर ज़ख्म में अब बस दिखती है तेरी बात।

तुझसे मिलकर फिर से अधूरा हो गया मैं,
कहने को मुकम्मल मगर बिखरा हो गया मैं।

मोहब्बत का ये किस्सा कोई समझ ना पाया,
सजा मेरी थी मगर ख़ुदा ने तुझे रुलाया।


Translation in English:

Had you not come to the rooftop, I’d not be this crazy.
Had you not thrown the stone, I’d not have lost an eye.

In you resides the mischievous glow of moonlight,
My heart burns as if consumed by eternal fire tonight.

Your street sees every evening turn into a tale,
Rain of memories falls, and the dark nights wail.

From your eyes, the gift of love I did receive,
Every wound now only speaks of you, I believe.

Meeting you made me incomplete all over again,
Complete in name, but shattered within the pain.

No one could decipher this tale of love so divine,
The punishment was mine, yet the heavens made you pine.



जिनको हम चुनते हैं, वो ही हमें धुनते हैं।
चाहे बीवी हो या नेता, दोनों कहाँ सुनते हैं।

हाथ में जिनके हमने ये डोर सौंपी थी,
उनके वादों में छुपी मंशा तोड़ी-तोड़ी थी।

नेता हों या साथी, बस चालाकी से भरे,
दिल से जो बात निकले, वो कभी कहाँ पढ़े।

सपनों के महल, जो आँखों में सजाए थे,
धोखे के आंधी से वो पलभर में ढहाए थे।

बीवी की बातों में भी साज़िश का हुनर,
सुनो तो मीठा, पर अंदर से खंजर।

वक़्त सिखा देता है हर तजुर्बा यारों,
चुनने से बेहतर है खुद को संभालो।


Translation in English:

Those we choose are the ones who grind us down.
Be it a wife or a leader, neither cares to listen around.

The reins we handed over with trust in our hearts,
Their promises held intentions torn apart.

Leaders or partners, all filled with cunning art,
They seldom understand what flows from the heart.

Dream castles we built with our inner flame,
Were razed to the ground by betrayal's hurricane.

Even the wife, with her conspiracies so sweet,
Speaks with honeyed words but cuts beneath.

Time teaches us, friends, every experience anew,
Instead of choosing, learn to stand for you.


प्यार मोहब्बत तो सब धोखा है।
पढ़ाई कर लो बेटा, अभी मौका है।

इश्क के समंदर में डूबे जो पार न पाए,
सपनों के किनारे टूटे और ख्वाब जलाए।

दुनिया का मेला है, हर चेहरा नकाब में,
दिल लगाने से बेहतर है रहना किताब में।

इश्क के बाज़ार में सिक्के खोटे चलते हैं,
नजरें जो उठी नहीं, वो किस्से सच्चे लगते हैं।

पढ़ाई का सूरज हर अंधेरा मिटा देता है,
इश्क का जुगनू बस धोखा दिखा देता है।

वक़्त की स्याही से जो कलम चलाओगे,
मुक़द्दर खुद ब खुद अपनी तरफ़ बुलाओगे।


Translation in English:

Love and romance are but mere deceptions.
Study now, my son, while you still have the chance.

Those who drowned in the ocean of love never crossed,
Dreams they cherished shattered and forever lost.

The world is a carnival; every face wears a mask,
Better to delve into books than a fleeting task.

In the market of love, counterfeit coins reign,
The untouched eyes behold stories true and plain.

The sun of knowledge dispels every dark trace,
While love's firefly only leads to a lost space.

Write your destiny with the ink of time,
Success will beckon you, both grand and prime.


टिप्पणियाँ





इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

Dosti Shayaries

Punjabi Shayari

Shaam-E-Gazal