Search

Hum Tum Shayari

 

1. तू और मैं

तू और मैं, जैसे दो किनारे एक नदी के,
संग चलें, लेकिन कभी दूर भी हो जाएं कहीं।

हमारी राहें अलग, फिर भी दिल में एक राह थी,
संग थे हम, फिर भी कहीं दूर ये दूरी रही।

तेरी हंसी, मेरी सांसों में बसी थी,
फिर भी, हर एक पल में तुझसे दूर, मैं खुद को खो बैठा था।

तू और मैं, दोनों का इश्क अलग था,
लेकिन फिर भी दिल से दिल जुड़ा था।


Translation:

You and I, like two shores of one river,
Walk together, yet sometimes drift away, far from each other.

Our paths were different, yet in the heart, one way remained,
We were together, but somewhere, the distance still gained.

Your laughter, within my breath, resided deep,
Yet in every moment, I lost myself, a promise we couldn't keep.

You and I, our love was unique,
Yet still, heart to heart, we were connected, so to speak.


2. राहों का साथ

हम और तुम, जैसे चाँद और सितारे,
साथ हो, फिर भी दूर होते हैं कभी हमारी।

तेरी हर एक नज़र ने दिल को छुआ,
मेरे ख्वाबों में तेरा नाम ही था लिखा।

फिर भी, जिंदगी ने हमें जुदा किया,
तेरी यादें, मेरे हर कदम में सजा दिया।

हम और तुम, एक रहकर भी अजनबी थे,
फिर भी प्यार ने हमें अपने जैसा बना दिया था।


Translation:

You and I, like the moon and the stars,
Together, yet distant, separated by life's scars.

Every glance of yours touched my soul,
In my dreams, your name was the only goal.

Yet, life made us part, despite the love we knew,
Your memories, in every step, I held onto.

You and I, though together, felt like strangers,
Yet love transformed us into life's true arrangers.


3. प्यार का एहसास

तू और मैं, बस एक छोटा सा ख्वाब थे,
फिर भी इस दिल में तेरे बिना, वीरान सा था।

जब से तू गया, सुनी हो गईं ये राहें,
तेरे बिना, हर चीज़ जैसे बेमानी सी हो जाए।

फिर भी उम्मीदें थीं कि तू लौटेगा,
पर जाने क्यों, दिल में दर्द और बढ़ता गया।

हम और तुम, प्यार का अद्भुत एहसास थे,
लेकिन अब, वो प्यार सिर्फ यादों का अहसास था।


Translation:

You and I, were just a small dream,
Yet without you, my heart felt like a forgotten stream.

Since you left, these paths turned cold,
Without you, everything seemed to lose its hold.

Still, I hoped you would return to me,
But for some reason, my pain grew, couldn't you see?

You and I, were a love so rare,
Now, that love exists only in memories, unfair.


4. हमारी कहानी

हम और तुम, एक कहानी में बंधे थे,
जहां हर पल में प्यार की मिठास थी।

तेरी हंसी में चाँद की रोशनी थी,
तेरी आँखों में सपनों की दुनिया बसी थी।

फिर भी हमारी राहें कहीं उलझ गईं,
प्यार के रास्ते पर, हम खो गए कहीं।

हमारी कहानी अब सिर्फ यादों में है,
लेकिन दिल में वह प्यार हमेशा रहेगा।


Translation:

You and I, bound in a story so pure,
Where every moment was filled with love, for sure.

In your laughter, the moon's glow could be found,
In your eyes, a world of dreams was all around.

Yet, our paths somehow became entwined,
On the road of love, we lost what we could find.

Our story now lives only in memory's embrace,
But in my heart, your love will always have its place.


5. कभी तो लौट आओ

हम और तुम, कभी न खत्म होने वाली यात्रा थे,
जो हर पल में, एक नई शुरुआत हो, ऐसी रही।

तेरे साथ बिता हर पल जैसे हो किसी ख्वाब जैसा,
लेकिन ये ख्वाब टूटकर, अब खाली सा हो गया।

तेरी कमी महसूस होती है इन रातों में,
लेकिन क्या करें, हमसे अब दूर हो गई हो तू।

हम और तुम, एक संग चलते थे,
अब तुझे याद कर, यह रास्ता अकेला सा लगता है।


Translation:

You and I, were a journey that never ends,
Where every moment felt like a new beginning, my friend.

Every moment spent with you felt like a dream,
But now, that dream has shattered, and it feels so lean.

Your absence is felt in these lonely nights,
But what can I do, you're now out of my sight.

You and I, once walked side by side,
Now, without you, this path feels like a lonely ride.


6. तेरी यादें

हम और तुम, जैसे दो अलग दुनिया के सितारे,
तू चला गया, और हम बिछड़ गए हमारे।

तेरी यादों ने हर पल को अधूरा किया,
तू था पास, और अब हर ख्वाब में दूर हुआ।

फिर भी हम और तुम, एक थे कभी,
अब सिर्फ तेरी यादों में, हम जी रहे हैं इसी तरह।

हम और तुम, बस अब एक ख्वाब हो गए,
जो कभी पूरा हुआ, अब वो टूटकर रह गए।


Translation:

You and I, like stars from different skies,
You left, and we drifted, no longer allies.

Your memories made every moment feel incomplete,
You were near, now in every dream, you retreat.

Yet, you and I were one once, so true,
Now, only in your memories, I live through.

You and I, now just a dream we once shared,
A dream that was whole, now broken and impaired.


7. साथी

हम और तुम, एक दूसरे के साथी थे,
फिर क्यों दूर हो गए, ये सवाल अब हमसे नहीं सुलझते।

तेरी आँखों में वह सुकून था, जो किसी और में न था,
अब वो सुकून गायब हो गया, हर राह में यह सवाल था।

फिर भी, तेरे बिना जीते हुए, मुझे यह महसूस हुआ,
हम और तुम, सच में कभी एक थे, यह समझा मैंने खुद से।

हम और तुम, एक थे जब तक दिल में था प्यार,
अब हम अकेले हैं, लेकिन तू मेरे पास कहीं है।


Translation:

You and I, were companions, so near,
Then why did we part, this question remains unclear.

In your eyes, there was a peace, unlike any other,
Now that peace is lost, every path makes me wonder.

Yet, living without you, I finally understand,
You and I were one, that love was never planned.

You and I, were one as long as love remained,
Now, though alone, you’re with me, like a memory sustained.

टिप्पणियाँ





इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

Dosti Shayaries

Punjabi Shayari

Shaam-E-Gazal