Search

Prem Rog Shayari

 

1. เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เค•ा เคชเคนเคฒा เคฒเค•्เคทเคฃ

เคฆिเคฒ เคฎें เคเค• เคนเคธเคฐเคค เคธी เคœเค—เคจे เคฒเค—ी เคนै,
เคช्เคฏाเคฐ เค•ा เคฐोเค— เค…เคฌ เคฆिเคฒ เค•ो เค›ूเคจे เคฒเค—ा เคนै।

เค•เคญी เคฅे เคนเคฎ เคฌेเคฎเคฒाเคฒ, เค…เคฌ เคนैं เคฌेเคšैเคจ,
เคช्เคฏाเคฐ เค•े เคฐोเค— เคฎें เคฌเคฆเคฒ เค—เคฏा เคนै เคนเคฐ เคเค• เค•्เคทเคฃ।
เค…เคฌ เคฆिเคฒ เคฎें เคเค• เคฌुเค–ाเคฐ เคธा เคนै, เคœो เค‰เคคเคฐे เคจเคนीं,
เคฏเคน เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เค•ुเค› เคเคธा เคนै เคœो เค ीเค• เคนो เคจเคนीं เคธเค•เคคा เคนै।

เคฆिเคฒ เคฎें เคเค• เคนเคธเคฐเคค เคธी เคœเค—เคจे เคฒเค—ी เคนै,
เคช्เคฏाเคฐ เค•ा เคฐोเค— เค…เคฌ เคฆिเคฒ เค•ो เค›ूเคจे เคฒเค—ा เคนै।


Translation:
In my heart, a yearning has started to grow,
The disease of love has begun to take its toll.

Once carefree, now we are restless,
In love’s disease, every moment feels endless.
Now there’s a fever in my heart, that doesn’t subside,
This love sickness is such that it cannot hide.

In my heart, a yearning has started to grow,
The disease of love has begun to take its toll.


2. เคช्เคฐेเคฎ เค”เคฐ เคฆเคฐ्เคฆ เค•ा เคฎिเคฒाเคœ

เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เคนै, เคฏा เคฆเคฐ्เคฆ เค•ी เคจเคˆ เคถुเคฐुเค†เคค,
เคนเคฐ เคฒเคฎ्เคนा เคฒเค—เคคा เคนै เคœैเคธे เคธเคœा เคนो เคนเคฎें เคฏเคนी เคฌाเคค।

เค•เคญी เคเค• เคฎुเคธ्เค•ाเคจ เคฅी, เค…เคฌ เคฆिเคฒ เค•ा เคนाเคฒ เคฌेเคนाเคฒ,
เคšाเคนเคค เค•ी เค—เคฒिเคฏों เคฎें, เคœो เคœเค–्เคฎ เคฎिเคฒे เคฌेเคนिเคธाเคฌ।
เคช्เคฏाเคฐ เคฎें เคกूเคฌे เคนैं เคนเคฎ, เคจ เคœाเคจे เค•िเคคเคจी เคฐाเคคें,
เค…เคฌ เคฆिเคฒ เคฎें เคนเคฐ เค–्เคตाเคนिเคถ เคฌเคธ เคชिเค˜เคฒी เคนुเคˆ เคœुเคฆाเคˆ เคนै।

เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เคนै, เคฏा เคฆเคฐ्เคฆ เค•ी เคจเคˆ เคถुเคฐुเค†เคค,
เคนเคฐ เคฒเคฎ्เคนा เคฒเค—เคคा เคนै เคœैเคธे เคธเคœा เคนो เคนเคฎें เคฏเคนी เคฌाเคค।


Translation:
Is love a disease, or a new beginning of pain,
Every moment feels like we’ve earned this strain.

Once there was a smile, now the heart is a mess,
In the streets of desire, wounds endlessly suppress.
We’re drowning in love, countless nights are spent,
Now every wish in the heart is a melted lament.

Is love a disease, or a new beginning of pain,
Every moment feels like we’ve earned this strain.


3. เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เค•ा เค…เคธเคฐ

เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เค•ा เค…เคธเคฐ เคฆिเคฒ เคชเคฐ เคฌเคนुเคค เค—เคนเคฐा เคนै,
เคฏเคน เคฆเคฐ्เคฆ เค•िเคธी เค˜ाเคต เคธे เคญी เคœ़्เคฏाเคฆा เค–เคคเคฐเคจाเค• เคนै।

เคœो เค•เคญी เคนंเคธी เคฎें เคฌिเคคाเคคे เคฅे เคนเคฐ เคชเคฒ,
เค…เคฌ เคนเคฐ เค†ंเคธू เคฎें เคฌเคธा เคนै เคเค• เคนी เคธเคตाเคฒ।
เคฏเคน เคฐोเค— เคคो เค‡เคคเคจा เค—เคนเคฐा เคนोเคคा เคนै, เคœाเคจ เคฒो,
เค‡เคถ्เค•़ เคฎें เคกूเคฌे เคฆिเคฒ เค•ो เค•เคญी เคšैเคจ เคจเคนीं เคนोเคคा เคนै।

เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เค•ा เค…เคธเคฐ เคฆिเคฒ เคชเคฐ เคฌเคนुเคค เค—เคนเคฐा เคนै,
เคฏเคน เคฆเคฐ्เคฆ เค•िเคธी เค˜ाเคต เคธे เคญी เคœ़्เคฏाเคฆा เค–เคคเคฐเคจाเค• เคนै।


Translation:
The effect of love’s disease is deep in the heart,
This pain is more dangerous than any wound from the start.

Once we spent every moment in laughter so bright,
Now every tear carries a question, deep in the night.
This disease runs so deep, you must understand,
A heart drowned in love can never find peace on land.

The effect of love’s disease is deep in the heart,
This pain is more dangerous than any wound from the start.


4. เคฆเคฐ्เคฆ เคฎें เคช्เคฏाเคฐ เค•ी เคคเคฒाเคถ

เคนเคฐ เคฆเคฐ्เคฆ เคฎें เค…เคฌ เคเค• เคธुเค•ूเคจ เคธा เคฒเค—เคคा เคนै,
เคช्เคฏाเคฐ เค•े เคฐोเค— เคฎें เคฆिเคฒ เค•ो เค•เคญी เคญी เคšैเคจ เคจเคนीं เคฎिเคฒเคคा เคนै।

เค•्เคฏा เคฏे เคฆिเคฒ เคฆเคฐ्เคฆ เคธे เคคเคก़เคช เคฐเคนा เคนै เคฏा เคซिเคฐ,
เคฏเคน เคช्เคฐेเคฎ เคฎें เค–ो เคœाเคจे เค•ी เคเค• เคจเคฏी เคถुเคฐुเค†เคค เคนै।
เค•เคญी เค–ुเคฆ เคธे เคชूเค›เคคे เคนैं, “เค•्เคฏूँ เคœी เคฐเคนे เคนैं เคนเคฎ?”
เคœเคฌ เคนเคฐ เคœ़เค–्เคฎ เค•ो เคช्เคฐेเคฎ เค•ी เคฐाเคนเคค เคฎिเคฒเคคी เคนै เคนเคฎเคธे।

เคนเคฐ เคฆเคฐ्เคฆ เคฎें เค…เคฌ เคเค• เคธुเค•ूเคจ เคธा เคฒเค—เคคा เคนै,
เคช्เคฏाเคฐ เค•े เคฐोเค— เคฎें เคฆिเคฒ เค•ो เค•เคญी เคญी เคšैเคจ เคจเคนीं เคฎिเคฒเคคा เคนै।


Translation:
In every pain, now there’s a strange comfort,
In love’s disease, the heart never finds respite, it’s a constant report.

Is this heart aching in pain, or is it,
A new beginning of losing oneself in love’s bliss?
Sometimes we ask ourselves, “Why do we live this way?”
When every wound finds solace in love’s display.

In every pain, now there’s a strange comfort,
In love’s disease, the heart never finds respite, it’s a constant report.


5. เคช्เคฏाเคฐ เคฎें เค–ो เคœाเคจा

เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เค•े เค—เคนเคฐे เคธเคฎुंเคฆเคฐ เคฎें เคกूเคฌ เค•เคฐ,
เคนเคฎ เค–ुเคฆ เค•ो เค–ोเคจे เค•ा เคฐाเคธ्เคคा เคšुเคจเคคे เคนैं เคนเคฐ เคฌाเคฐ।

เค•เคญी เคตो เค†ँเค–ें เคœो เคฌเคธ เคนเคฎें เคฆिเค–เคคी เคฅीं,
เค…เคฌ เคนเคฎाเคฐी เคจเคœ़เคฐों เคฎें เคฆिเคฒ เค•ी เคšुเคช्เคช เคนोเคคीं เคฅीं।
เคช्เคฐेเคฎ เค•ा เคฐोเค— เคฆिเคฒ เค•ी เคคเคฐเคน เคจा เคธोเคšा เคฅा,
เค•ि เคตो เคนเคฐ เค–्เคตाเคฌ เค…เคฌ เคฆเคฐ्เคฆ เคฎें เค‰เคฒเคा เคนोเค—ा।

เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เค•े เค—เคนเคฐे เคธเคฎुंเคฆเคฐ เคฎें เคกूเคฌ เค•เคฐ,
เคนเคฎ เค–ुเคฆ เค•ो เค–ोเคจे เค•ा เคฐाเคธ्เคคा เคšुเคจเคคे เคนैं เคนเคฐ เคฌाเคฐ।


Translation:
Diving into the deep sea of love’s disease,
We choose the path of losing ourselves with ease.

Once those eyes, that seemed to show only light,
Now in our gaze, silence fills the night.
Never thought love’s disease would unfold this way,
That every dream now gets entangled in dismay.

Diving into the deep sea of love’s disease,
We choose the path of losing ourselves with ease.


6. เคช्เคฐेเคฎ เค•ा เคถिเค•ाเคฐ

เค•्เคฏा เคนै เคฏเคน เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค—, เคœो เคฆिเคฒ เค•ो เคฌांเคง เคฒेเคคा เคนै,
เค…เคœเคจเคฌी เค•ो เค…เคชเคจा เคฌเคจा เค•เคฐ เคฆिเคฒ เค•ी เคฆुเคจिเคฏा เคฌเคฆเคฒ เคฆेเคคा เคนै।

เค•เคญी เคœिเคฆ เคฅी เคนเคฎเคธे, เค…เคฌ เคช्เคฏाเคฐ เคฎें เคตเคซ़ा เคนै,
เคฆिเคฒ เค•ी เคฆुเคจिเคฏा เค…เคฌ เค‰เคจ เค•เคฆเคฎों เคธे เคธเคœा เคนै।
เค•्เคฏा เค•เคฐें เคนเคฎ, เคฏเคน เค•्เคฏा เคฐाเคธ्เคคा เคฅा,
เคœเคฌ เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เคจे เคฆिเคฒ เค•ो เค…เคชเคจा เคฌเคจा เคฒिเคฏा เคฅा।

เค•्เคฏा เคนै เคฏเคน เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค—, เคœो เคฆिเคฒ เค•ो เคฌांเคง เคฒेเคคा เคนै,
เค…เคœเคจเคฌी เค•ो เค…เคชเคจा เคฌเคจा เค•เคฐ เคฆिเคฒ เค•ी เคฆुเคจिเคฏा เคฌเคฆเคฒ เคฆेเคคा เคนै।


Translation:
What is this love’s disease, that binds the heart so tight,
Turning a stranger into your own, changing your world overnight.

Once we had our pride, now in love there’s loyalty,
The heart’s world adorned by your gentle royalty.
What can we do, what path have we gone down?
When love’s disease claimed the heart, and wore the crown.

What is this love’s disease, that binds the heart so tight,
Turning a stranger into your own, changing your world overnight.


7. เคช्เคฏाเคฐ เค•ा เคฐเคนเคธ्เคฏ

เค•्เคฏा เคฏเคน เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เคนै, เคฏा เคธिเคฐ्เคซ เคฆिเคฒ เค•ा เค…เคธเคฐ เคนै,
เคœो เคญी เคนो, เคฏเคน เคนเคฎें เคธเคš्เคšाเคˆ เคธे เคกเคฐाเคคा เคนै।

เคช्เคฏाเคฐ เคฎें เค–ोเคจे เคธे เคญी เคกเคฐเคคे เคนैं เคนเคฎ,
เคœเคฌ เคฆिเคฒ เค•े เคฌीเคš เคฏเคน เคฆूเคฐी เคฌเคข़เคจे เคฒเค—े เคนเคฎ।
เค…เคฌ เคนเคฎ เคญी เคฏเคน เคœाเคจเคจा เคšाเคนเคคे เคนैं,
เค•्เคฏा เค‡เคธ เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เคธे เคฎुเค•्เคคि เคธंเคญเคต เคนै เค•เคญी?

เค•्เคฏा เคฏเคน เคช्เคฐेเคฎ เคฐोเค— เคนै, เคฏा เคธिเคฐ्เคซ เคฆिเคฒ เค•ा เค…เคธเคฐ เคนै,
เคœो เคญी เคนो, เคฏเคน เคนเคฎें เคธเคš्เคšाเคˆ เคธे เคกเคฐाเคคा เคนै।


Translation:
Is this love’s disease, or just the heart’s effect,
Whatever it is, it frightens us with truth’s neglect.

We fear losing ourselves in love’s embrace,
When the distance between hearts starts to trace.
Now we too wish to know,
Is freedom from this love’s disease ever to show?

Is this love’s disease, or just the heart’s effect,
Whatever it is, it frightens us with truth’s neglect.


These "Prem Rog Shayari" capture the essence of a love that grips the soul, presenting the bittersweet agony of love's power and its consequences. Each shayari explores the deep emotional struggle, filled with yearning, pain, and reflection, offering a look at how love can both heal and hurt in profound ways.

เคŸिเคช्เคชเคฃिเคฏाँ





เค‡เคธ เคฌ्เคฒॉเค— เคธे เคฒोเค•เคช्เคฐिเคฏ เคชोเคธ्เคŸ

Tere Naam Shayari

Punjabi Shayari

Kabhi Khushi Kabhie Gham Shayari