Search

Prem Rog Shayari

 

1. प्रेम रोग का पहला लक्षण

दिल में एक हसरत सी जगने लगी है,
प्यार का रोग अब दिल को छूने लगा है।

कभी थे हम बेमलाल, अब हैं बेचैन,
प्यार के रोग में बदल गया है हर एक क्षण।
अब दिल में एक बुखार सा है, जो उतरे नहीं,
यह प्रेम रोग कुछ ऐसा है जो ठीक हो नहीं सकता है।

दिल में एक हसरत सी जगने लगी है,
प्यार का रोग अब दिल को छूने लगा है।


Translation:
In my heart, a yearning has started to grow,
The disease of love has begun to take its toll.

Once carefree, now we are restless,
In love’s disease, every moment feels endless.
Now there’s a fever in my heart, that doesn’t subside,
This love sickness is such that it cannot hide.

In my heart, a yearning has started to grow,
The disease of love has begun to take its toll.


2. प्रेम और दर्द का मिलाज

प्रेम रोग है, या दर्द की नई शुरुआत,
हर लम्हा लगता है जैसे सजा हो हमें यही बात।

कभी एक मुस्कान थी, अब दिल का हाल बेहाल,
चाहत की गलियों में, जो जख्म मिले बेहिसाब।
प्यार में डूबे हैं हम, न जाने कितनी रातें,
अब दिल में हर ख्वाहिश बस पिघली हुई जुदाई है।

प्रेम रोग है, या दर्द की नई शुरुआत,
हर लम्हा लगता है जैसे सजा हो हमें यही बात।


Translation:
Is love a disease, or a new beginning of pain,
Every moment feels like we’ve earned this strain.

Once there was a smile, now the heart is a mess,
In the streets of desire, wounds endlessly suppress.
We’re drowning in love, countless nights are spent,
Now every wish in the heart is a melted lament.

Is love a disease, or a new beginning of pain,
Every moment feels like we’ve earned this strain.


3. प्रेम रोग का असर

प्रेम रोग का असर दिल पर बहुत गहरा है,
यह दर्द किसी घाव से भी ज़्यादा खतरनाक है।

जो कभी हंसी में बिताते थे हर पल,
अब हर आंसू में बसा है एक ही सवाल।
यह रोग तो इतना गहरा होता है, जान लो,
इश्क़ में डूबे दिल को कभी चैन नहीं होता है।

प्रेम रोग का असर दिल पर बहुत गहरा है,
यह दर्द किसी घाव से भी ज़्यादा खतरनाक है।


Translation:
The effect of love’s disease is deep in the heart,
This pain is more dangerous than any wound from the start.

Once we spent every moment in laughter so bright,
Now every tear carries a question, deep in the night.
This disease runs so deep, you must understand,
A heart drowned in love can never find peace on land.

The effect of love’s disease is deep in the heart,
This pain is more dangerous than any wound from the start.


4. दर्द में प्यार की तलाश

हर दर्द में अब एक सुकून सा लगता है,
प्यार के रोग में दिल को कभी भी चैन नहीं मिलता है।

क्या ये दिल दर्द से तड़प रहा है या फिर,
यह प्रेम में खो जाने की एक नयी शुरुआत है।
कभी खुद से पूछते हैं, “क्यूँ जी रहे हैं हम?”
जब हर ज़ख्म को प्रेम की राहत मिलती है हमसे।

हर दर्द में अब एक सुकून सा लगता है,
प्यार के रोग में दिल को कभी भी चैन नहीं मिलता है।


Translation:
In every pain, now there’s a strange comfort,
In love’s disease, the heart never finds respite, it’s a constant report.

Is this heart aching in pain, or is it,
A new beginning of losing oneself in love’s bliss?
Sometimes we ask ourselves, “Why do we live this way?”
When every wound finds solace in love’s display.

In every pain, now there’s a strange comfort,
In love’s disease, the heart never finds respite, it’s a constant report.


5. प्यार में खो जाना

प्रेम रोग के गहरे समुंदर में डूब कर,
हम खुद को खोने का रास्ता चुनते हैं हर बार।

कभी वो आँखें जो बस हमें दिखती थीं,
अब हमारी नज़रों में दिल की चुप्प होतीं थीं।
प्रेम का रोग दिल की तरह ना सोचा था,
कि वो हर ख्वाब अब दर्द में उलझा होगा।

प्रेम रोग के गहरे समुंदर में डूब कर,
हम खुद को खोने का रास्ता चुनते हैं हर बार।


Translation:
Diving into the deep sea of love’s disease,
We choose the path of losing ourselves with ease.

Once those eyes, that seemed to show only light,
Now in our gaze, silence fills the night.
Never thought love’s disease would unfold this way,
That every dream now gets entangled in dismay.

Diving into the deep sea of love’s disease,
We choose the path of losing ourselves with ease.


6. प्रेम का शिकार

क्या है यह प्रेम रोग, जो दिल को बांध लेता है,
अजनबी को अपना बना कर दिल की दुनिया बदल देता है।

कभी जिद थी हमसे, अब प्यार में वफ़ा है,
दिल की दुनिया अब उन कदमों से सजा है।
क्या करें हम, यह क्या रास्ता था,
जब प्रेम रोग ने दिल को अपना बना लिया था।

क्या है यह प्रेम रोग, जो दिल को बांध लेता है,
अजनबी को अपना बना कर दिल की दुनिया बदल देता है।


Translation:
What is this love’s disease, that binds the heart so tight,
Turning a stranger into your own, changing your world overnight.

Once we had our pride, now in love there’s loyalty,
The heart’s world adorned by your gentle royalty.
What can we do, what path have we gone down?
When love’s disease claimed the heart, and wore the crown.

What is this love’s disease, that binds the heart so tight,
Turning a stranger into your own, changing your world overnight.


7. प्यार का रहस्य

क्या यह प्रेम रोग है, या सिर्फ दिल का असर है,
जो भी हो, यह हमें सच्चाई से डराता है।

प्यार में खोने से भी डरते हैं हम,
जब दिल के बीच यह दूरी बढ़ने लगे हम।
अब हम भी यह जानना चाहते हैं,
क्या इस प्रेम रोग से मुक्ति संभव है कभी?

क्या यह प्रेम रोग है, या सिर्फ दिल का असर है,
जो भी हो, यह हमें सच्चाई से डराता है।


Translation:
Is this love’s disease, or just the heart’s effect,
Whatever it is, it frightens us with truth’s neglect.

We fear losing ourselves in love’s embrace,
When the distance between hearts starts to trace.
Now we too wish to know,
Is freedom from this love’s disease ever to show?

Is this love’s disease, or just the heart’s effect,
Whatever it is, it frightens us with truth’s neglect.


These "Prem Rog Shayari" capture the essence of a love that grips the soul, presenting the bittersweet agony of love's power and its consequences. Each shayari explores the deep emotional struggle, filled with yearning, pain, and reflection, offering a look at how love can both heal and hurt in profound ways.

टिप्पणियाँ





इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

Dosti Shayaries

Punjabi Shayari

Shaam-E-Gazal